三胎时代来临,你做好准备了吗?我们的“三胎政策”,法国人这样说~

法国留学
2021-06-06
Coucou,大家好鸭~最近,大家肯定都被“三胎生育政策”刷屏了。
不知道大家对此是支持,还是反对呢?
法国人对此又持什么看法呢?小编选取了来自费加罗报的最新报道,供大家参考。

La Chine va autoriser les familles à avoir trois enfants

中国将允许一个家庭生育三胎


Les autorités chinoises ont pris la décision de supprimer la limite de deux enfants par couple, en vigueur depuis 2016, pour faire face à la forte baisse du taux de natalité et au vieillissement de la population dans le pays.
【为应对出|生|率|下|降|和|人|口|老|龄|化的问题】,中国ZF决定,取消自2016年起实施的允许每对夫妇最多生育两个孩子的限制政策。



Une forte baisse du taux de natalité   人口出生率大幅下降


La Chine va supprimer la limite de deux enfants par couple et autoriser les familles à avoir jusqu'à trois enfants, a annoncé lundi 31 mai l'agence Chine nouvelle.

五月三十一日周一,中国媒体宣布,中国将取消每对夫妇最多生育两个孩子的限制政策,允许每个家庭最多可生育三个孩子。


Cette décision survient quelques semaines après la publication des résultats du dernier recensement décennal, qui ont révélé une forte baisse du taux de natalité dans le pays le plus peuplé du monde.

几周之前,中国公布了十年一度的全国人口普查结果,该结果显示,作为世界上人口最多的国家,【中|国|的|人|口|出|生|率|大|幅|度|下|降】。


«En réponse au vieillissement de la population (...), un couple est autorisé à avoir trois enfants», a rapporté l'agence de presse officielle.

中国官方媒体表示: “【为|应|对|人|口老|龄|化】……允许一对夫妇生育三个孩子。”



Un vieillissement plus rapide que prévu   老龄化速度超预期



Début mai, les résultats du recensement réalisé en 2020 ont révélé un vieillissement plus rapide que prévu de la population chinoise.

5月初,根据发布的2020年人口普查结果显示,【中|国|人|口|的|老|龄|化|速|度|超|过|预|期】。


L'année dernière, marquée par l'épidémie de Covid, le nombre des naissances est tombé à 12 millions, contre 14,65 millions en 2019. Cette année-là, le taux de natalité (10,48 pour 1.000) était déjà au plus bas depuis la fondation de la Chine communiste en 1949.

去年,受新冠疫情的影响,【出|生|人|口|数|已|经|下|降|到|1200|万|人,|人|口|出|生|率|为|10.48%】,【创|1949|年|新|中|国|成|立|以|来|最|低|水|平】,而2019年出生人口数为1465万人。

扫描二维码
免费预约定制外刊阅读课




Les raisons de la baisse de la natalité sont multiples

导致人口出生率下降的原因


Après plus de trois décennies de «politique de l'enfant unique», la Chine a assoupli ses règles en 2016, autorisant tous les Chinois à avoir un deuxième enfant. Mais sans parvenir à faire repartir la natalité.


在实施了“独生子女政策”超过三十年后,中国ZF于2016年放宽了政策,允许生育二胎。【但|该|政|策|并|未|促|使|人|口|出|生|率|上|涨】。


Les raisons de la baisse de la natalité sont multiples: recul du nombre des mariages, hausse du coût des logements et de l'éducation, fertilité plus tardive pour les femmes qui privilégient davantage leur carrière.


造成人口出生率下降的原因很多,包括结婚率下降,住房和教育成本上涨,以及更多女性专注于事业而选择晚育。


Le relèvement progressif de l'âge de la retraite

是否逐步延迟退休


À l'autre bout de la pyramide des âges, la Chine comptait l'an dernier plus de 264 millions de personnes âgées de 60 ans et plus, soit quatre fois la population totale de la France. Cette classe d'âge constitue désormais 18,7% du total, soit une hausse de 5,44 points de pourcentage par rapport au recensement de 2010.

而人口年龄金字塔的另一端,去年,【中|国|60|岁|以|上|的|人|口|数|已|经|超|过|2.64|亿|人|,为法国的四倍,占总人口数的18.7%,比之2010年全国人口普查时,增加了5.44%。

A l'inverse, la population d'âge actif (15 à 59 ans) ne représente plus que 63,35% du total, en repli de 6,79 points sur 10 ans.

相反,【适|龄|工|作|人|口|数|(15岁至59岁)只|占|总|人|口|数|的|63.35%。十年来,该数据下降了6.79个百分点。

En mars, le Parlement a voté un projet de relèvement progressif de l'âge de départ à la retraite au cours des cinq prochaines années, au grand dam d'une bonne partie de l'opinion publique.

3月,【全|国|人|大|也|在|投|票|表|决|是|否|在|未|来|五|年|内|逐|步|延|迟|退|休|,民众对此表示失望。


长期以来,法媒对于我国的也比较关注,

各大考试也曾出现相关实事报道考题。

由此可见,外刊阅读对于法语学习者来说,

是必不可少且非常好的资料

但你是否遇到以下问题:

① 长串生词阅读障碍,句子成分冗杂


②讲解一看就会,独立阅读就废


③阅读外刊,合适题材成难题


如果你有以上问题,不妨跟随欧憬法语一起从零开始高效阅读外刊~


END

扫码免费了解定制外刊阅读课


法语咨询/留学/境外服务/媒体合作加微信:esbc1859


阅读91
分享
写评论...